Oi pessoal, estou aqui para postar uma pesquisa que eu ando fazendo. Encontrei um subber que fez na qualidade 1080 as legendas do anime kämpfer e ainda está fazendo a tradução do mangá Rosário to Vampire (até a segunda temporada).
Eu reparei que a qualidade das legendas são muito boas tanto no tempo de aparecer e desaparecer, na Visibilidade, na ortografia,etc.., eu na minha opinião eles foram os melhores, eu vou escrever na minha opinião cada ponto do excelente trabalho deles:
Timing (o tempo da legenda) - eles são excelentes parece que além de cronometrar da forma muito boa, no momento exato da fala dos personagens, não ficando muito em cima da fala dos outros (erro mais comum em outros subbers). E também as legendas de karaokê foram muito boas e de fácil a visibilidade quando há a animação no momento que se pronuncia (se movimentando sem dificultar a leitura)
Visibilidade das legendas (a qualidade de imagem das legendas)- Esse na minha opinião foi o que mais me surpreendeu, normalmente nos outros subbers não tem essa qualidade, para ler as legendas foi a mais fácil de se enxergar, e também as laterais das legendas não encontrei pontos ilegíves, e por isso elas se destacam melhor em qualquer cenário/paisagem.
A ortografia- Nenhum erro de português foi encontrado.
Notas / Observações do subber- Para entender certos termos que os personagens estão dizendo tipo: as dubladoras que os personagens tiveram (eu vou dar o exemplo do coelho seppuku) os personagens estavam conversando e a Akane fala que o coelho seppuku tem uma voz parecida com a yukari e lá em cima aparece a nota que ela realmente está fazendo a dublagem. Isso só é um exemplo mas outros subbers não querem saber de observações só querem sber de traduzir e legendar. Mas do que adianta traduzir se ninguem que estiver assistindo vai entender nada?
E com a tradução dos mangas como o Rosario to Vampire eles estão de parabéns: eles foram excelentes com as traduções e com as observações vou dar um exemplo:
Quando apareceu o chicote Lamont do jogo Castlevânia eles escreveram que o autor estava se referindo que o chicote é daquele jogo que o autor tirou essa idéia.
Ez Mangá Daioh está de parabéns por esse excelente trabalho, continuem assim que vocês rapidamente já estarão superando grandes subbers!
Link para o site do subber Ez Mangá Daioh
OBS: uma opinião tentem fazer subber do anime do R+V em qualidade Blu-ray.
Para o seu site ficar completo quando alguem dizer: "Qual é o melhor site de legendas de R+V?".
O veredito em relação a tradução do capítulo 30 é: Excelente! Estão de parabéns!!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário